Trong thư chung gởi
các Hội Đồng Giám Mục ngày 29.06.2008 (Prot. 213/08/L; Notititae n.501-502,
06.2008, tr. 177-201), sau khi diễn giải dựa trên truyền thống Kinh Thánh và
phụng tự Kitô giáo, Bộ Phụng Tự đưa ra các chỉ thị:
1- Trong các cử hành
phụng vụ, trong các bài hát hay lời nguyện, Danh Thánh Thiên Chúa bằng tetragrammaton
YHWH (Gia-Vê) không bao giờ được sử dụng hay đọc lên.
2- Khi chuyển dịch các
bản văn Kinh thánh, nhằm mục đích sử dụng trong phụng vụ, phải tuân theo các
chỉ dẫn của Liturgiam authenticam n.41: Danh Thánh Thiên Chúa bằng tetragrammaton
phải được dịch thành từ ngữ tương đương với Adonai/Kyrios, nghĩa là “Chúa”
(Lord, Seigneur, Signore…).
3- Trong bản văn phụng
vụ, khi cần chuyển dịch khác nhau giữa Adonai và Danh Thánh Thiên Chúa bằng tetragrammaton,
Adonai được dịch là “Chúa” và tetragrammaton YHWH được dịch là “Thiên
Chúa” (God, Dieu, Dio…), như cách làm của Bản Bảy Mươi và bản dịch Latinh
Vulgata”.